TRADUCTORA E INTÉRPRETE JURADA DE ESPAÑOL-POLACO
Sobre mi
Soy traductora e intérprete jurada de español-polaco inscrita en el listado oficial de traductores e intérpretes jurados llevado por el Ministerio de Justicia de la República de Polonia bajo el número TP/73/22.
El examen nacional tanto escrito como oral he aprobado en el primer intento.

Formación
Soy abogada y lingüista de formación. Me gradué con honores en Derecho y Derecho Español en la Facultad de Derecho de la Universidad de Varsovia. También terminé los estudios de filología española en el Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos por la Universidad de Varsovia. Por un año estaba estudiando filología española en la Universidad de Sevilla en España. En 2020, también completé el Programa Interdisciplinario de Formación para los Traductores de Posgrado en la Facultad de Lenguas Modernas del Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad de Varsovia.
Desde 2017 estoy llevando a cabo un proyecto científico que forma parte de mi doctorado realizado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Varsovia. El proyecto está dedicado a la regulación penal de los feminicidios y la violencia contra las mujeres en Polonia, España y países de América Latina.
Experiencia profesional
Mis primeros encuentros con la traducción tuve ya como estudiante. Completé una pasantía en la Embajada y el Consulado de la República de Polonia en Madrid. También realizé unas prácticas de doctorado en los Juzgados de lo Penal en Sevilla. Durante la carrera universitaria estaba miembra del Equipo de Derecho Latinoamericano y trabajaba pro bono como abogada en la Clinica Estudiantil de Asistencia Legal de la Universidad de Varsovia. Tengo también la experiencia de trabajo pro bono como la intérprete para Literacki Sopot, un festival de literatura en su edición hispáno-latinoamericana.
Especialización
Estoy experta en la traducción jurídica, en particular la rama de derecho penal. Sin embargo, debido a mi experiencia profesional adquirida, entre otros, en la Agencia Polaca de Inversiones y Comercio, el Ministerio de Desarrollo y Tecnología, organizaciones no gubernamentales y cámaras de comercio españolas, también me siento muy cómoda trabajando en traducciones comerciales. Trabajo con empresas, universidades, centros de investigación y organizaciones de derechos humanos en Polonia, España y América Latina.
Afiliación

Sociedad Polaca de Traductores Jurados y Especializados TEPIS
Soy miembra extraordinaria de la Sociedad Polaca de Traductores Jurados y Especializados. Tuve el placer de realizar dos talleres de traducción en el campo de la iurislingüística española – Español criminal – versión hispana vs. latinoamericana o Traductor(a) vs la Propiedad Intelectual en la UE.

Asociación Polaca de Hispanistas
Soy miembra de la Asociación Polaca de Hispanistas. Participo activamente en los congresos y eventos dedicados a la lengua, la traducción y la cultura españolas, así como a la política y el derecho de los países de habla hispána. En 2022, durante el Simposio Internacional de Hispanistas – Encuentros, tuve el placer de presentar el tema de los latinoamericanismos jurídicos y los problemas que pueden surgir a la hora de traducirlas desde una perspectiva lingüística y jurídica.

Sociedad Española de Investigación Criminológica
Soy miembra de la Sociedad Española de Investigación Criminológica.
¡Les invito a cooperación!
